|
Post by anthmcc on Jul 22, 2008 13:51:13 GMT -5
Got this via PM
|
|
|
Post by Mogly on Jul 22, 2008 13:54:18 GMT -5
"since my wire was stolen you can have this instead of them"
|
|
|
Post by Iliad ♣ on Jul 22, 2008 14:02:37 GMT -5
it's dutch: Because my thread has been closed you can have this instead of that. However, the Dutch used is very poor (it says 'hen' which is plural, but it refers to her/his thread which is singular. And 'draad' is a wrong translation for thread.) It was probably 'made' with Babelfish
|
|
|
Post by webm@ster on Jul 22, 2008 14:02:38 GMT -5
my google translates it as , 'i forgot to cover my tracks when posting with the same ip as my main acount'
|
|
|
Post by eva on Jul 22, 2008 14:06:34 GMT -5
my google translates it as , 'i forgot to cover my tracks when posting with the same ip as my main acount' ;D ;D who was it?
|
|
|
Post by idledreamer on Jul 22, 2008 14:07:20 GMT -5
my google translates it as , 'i forgot to cover my tracks when posting with the same ip as my main acount' so who is it webby? can you tell us?
|
|
|
Post by anthmcc on Jul 22, 2008 14:11:46 GMT -5
FYI I don't usually broadcast PMs I receive, but there was a message I couldn't translate from a poster I don't know, and I wanted to share the lyrics with others.
|
|
|
Post by General Dread on Jul 22, 2008 14:37:58 GMT -5
Thats Dutch and it is good Dutch, draad is a simple translation for thread, as a thread in a forum (such as this one) Draad is used in Dutch forums... and the ''hen'' part is refurred to as ''them'' as to: You can have this instead of them..
So correct translated it would be:
Since my thread was stolen You can have this instead of them.
|
|
|
Post by Iliad ♣ on Jul 22, 2008 14:44:13 GMT -5
Thats Dutch and it is good Dutch, draad is a simple translation for thread, as a thread in a forum (such as this one) Draad is used in Dutch forums... and the ''hen'' part is refurred to as ''them'' as to: You can have this instead of them.. So correct translated it would be: Since my thread was stolen You can have this instead of them. ehm, no 'draad' is a literal translation, as in: www.ezyquilt.com/i/Accessories/000_1021_threads_poly_assorted.jpg these threads, not topics on forums. 'Hen' refers to the thread, which can't be plural (but 'hen' is - you can't say 'them' about 1 thread).
|
|
|
Post by General Dread on Jul 22, 2008 14:48:10 GMT -5
Thats Dutch and it is good Dutch, draad is a simple translation for thread, as a thread in a forum (such as this one) Draad is used in Dutch forums... and the ''hen'' part is refurred to as ''them'' as to: You can have this instead of them.. So correct translated it would be: Since my thread was stolen You can have this instead of them. ehm, no 'draad' is a literal translation, as in: www.ezyquilt.com/i/Accessories/000_1021_threads_poly_assorted.jpg these threads, not topics on forums. 'Hen' refers to the thread, which can't be plural (but 'hen' is - you can't say 'them' about 1 thread). Believe me ´´draad´´ is used as thread in Dutch.. and in the context as I see it he is saying them as to a group of people and not to a thread, as the thread he is talking about being stolen is this one: www.live4ever.proboards48.com/index.cgi?board=news&action=display&thread=47404
|
|
|
Post by idledreamer on Jul 22, 2008 14:48:38 GMT -5
look at the lyrics in the pm ... now have a look at these, posted by user 'twoface' :
"Come on Come on Don't give up and move on Come on We can do no wrong In the end there will be love And we can all soldier on In the end there is love We will all soldier on We will all soldier on Until we are one We will all soldier on"
very conceivably could be the same song... "wasting away..." could be the first line of a verse, while the "come on come on.." part could be near the end
|
|
|
Post by Iliad ♣ on Jul 22, 2008 14:52:15 GMT -5
I've been on Dutch forums for 7 years now and never came across the name 'draad' for a thread If he uses 'draad'/thread for a group of people, how can a group of people get 'closed'?
|
|
|
Post by Rock N' Roll Dad on Jul 22, 2008 14:56:11 GMT -5
my google translates it as , 'i forgot to cover my tracks when posting with the same ip as my main acount' ;D ;D who was it? I think Webby just told us...
|
|
|
Post by General Dread on Jul 22, 2008 14:58:25 GMT -5
I've been on Dutch forums for 7 years now and never came across the name 'draad' for a thread If he uses 'draad'/thread for a group of people, how can a group of people get 'closed'? I've been in several forums for several years maybe not seven but ok and i've seen it come by a few times.. Dictionary: thread zn. draad, lont; (in computers) een serie Internet artikelen die over een bepaald onderwerp gaan; They way I see it he is saying: Because they closed/highjacked my thread you can have this instead of them ( the ones in the closed/highjacked thread... or draad you know wat I mean
|
|
|
Post by dearprudence on Jul 22, 2008 14:58:53 GMT -5
let the Dutch lessons begin
|
|
|
Post by Iliad ♣ on Jul 22, 2008 15:05:09 GMT -5
I've been on Dutch forums for 7 years now and never came across the name 'draad' for a thread If he uses 'draad'/thread for a group of people, how can a group of people get 'closed'? I've been in several forums for several years maybe not seven but ok and i've seen it come by a few times.. Dictionary: thread zn. draad, lont; (in computers) een serie Internet artikelen die over een bepaald onderwerp gaan; They way I see it he is saying: Because they closed/highjacked my thread you can have this instead of them ( the ones in the closed/highjacked thread... or draad you know wat I mean You can have a 'draad' as in 'de rode draad' from a thread, so the subject of a thread (things are getting complicated now ), but I never seen the word 'draad' used for a topic as a whole. It wouldn't make sense if he was talking about 'the ones in the thread', in that case he would say: "Because 'they' closed my thread you can have this instead of 'the people who posted in my thread' ?? That doesn't make sense
|
|
|
Post by General Dread on Jul 22, 2008 15:15:56 GMT -5
I've been in several forums for several years maybe not seven but ok and i've seen it come by a few times.. Dictionary: thread zn. draad, lont; (in computers) een serie Internet artikelen die over een bepaald onderwerp gaan; They way I see it he is saying: Because they closed/highjacked my thread you can have this instead of them ( the ones in the closed/highjacked thread... or draad you know wat I mean You can have a 'draad' as in 'de rode draad' from a thread, so the subject of a thread (things are getting complicated now ), but I never seen the word 'draad' used for a topic as a whole. It wouldn't make sense if he was talking about 'the ones in the thread', in that case he would say: "Because 'they' closed my thread you can have this instead of 'the people who posted in my thread' ?? That doesn't make sense But ''de rode draad'' has another meaning draad, lont; (in computers) een serie Internet artikelen die over een bepaald onderwerp gaan; this shows that draad ''can'' be used to point out a ''thread'' maybe it is not commen but it is and can be used. I see it as: They closed my thread so you can have it, instead of the other people (which would have got it if he had posted it but he couldn't as it was closed)
|
|
|
Post by The Boy Without the Blues on Jul 22, 2008 15:19:55 GMT -5
You should trust only in Batman's villains..... and webby.
|
|
|
Post by Iliad ♣ on Jul 22, 2008 15:22:14 GMT -5
You can have a 'draad' as in 'de rode draad' from a thread, so the subject of a thread (things are getting complicated now ), but I never seen the word 'draad' used for a topic as a whole. It wouldn't make sense if he was talking about 'the ones in the thread', in that case he would say: "Because 'they' closed my thread you can have this instead of 'the people who posted in my thread' ?? That doesn't make sense But ''de rode draad'' has another meaning draad, lont; (in computers) een serie Internet artikelen die over een bepaald onderwerp gaan; this shows that draad ''can'' be used to point out a ''thread'' maybe it is not commen but it is and can be used. I see it as: They closed my thread so you can have it, instead of the other people (which would have got it if he had posted it but he couldn't as it was closed) Hmm ok that could be a valid interpretation but you're bending/chaning some key aspects of the sentence. In any case, i think the fact that he adresses anthmcc with the formal 'u', and not with 'jij' is prove that the sentence was created with babelfish
|
|
|
Post by General Dread on Jul 22, 2008 15:31:56 GMT -5
But ''de rode draad'' has another meaning draad, lont; (in computers) een serie Internet artikelen die over een bepaald onderwerp gaan; this shows that draad ''can'' be used to point out a ''thread'' maybe it is not commen but it is and can be used. I see it as: They closed my thread so you can have it, instead of the other people (which would have got it if he had posted it but he couldn't as it was closed) Hmm ok that could be a valid interpretation but you're bending/chaning some key aspects of the sentence. In any case, i think the fact that he adresses anthmcc with the formal 'u', and not with 'jij' is prove that the sentence was created with babelfish Maybe your right on the U part.. let's try it out! let's turn it around what would have been the input sentense into babelfish.. Edit: Wait.. how can Hen be translated to That?
|
|
|
Post by theladylegalizer on Jul 22, 2008 15:35:42 GMT -5
Ik heb woorden aan twee sporen gepost. De vogel is betrouwbaar.
|
|
|
Post by General Dread on Jul 22, 2008 15:38:37 GMT -5
Ik heb woorden aan twee sporen gepost. De vogel is betrouwbaar. This proves that it was babelfished Translation: I've posted words to two traces.. the bird is reliable.. I think he ment I posted two clues/words at 2 places or something :S
|
|
|
Post by Iliad ♣ on Jul 22, 2008 15:40:27 GMT -5
yup I really don't know why people take the time to post that sh*t
|
|
harry
Oasis Roadie
*****
Posts: 279
|
Post by harry on Jul 22, 2008 15:40:45 GMT -5
Ik heb woorden aan twee sporen gepost. De vogel is betrouwbaar. This proves that it was babelfished Translation: I've posted words to two traces.. the bird is reliable.. I think he ment I posted to clues/words at 2 places or something :S She has posted the lyrics to 2 ITKs who have confirmed they are reliable?
|
|
|
Post by General Dread on Jul 22, 2008 15:45:33 GMT -5
This proves that it was babelfished Translation: I've posted words two two traces.. the bird is reliable.. I think he ment I posted to clues/words at 2 places or something :S She has posted the ltrics to 2 ITKs who have confirmed they are reliable? Hmm you could be right.. so those lyrics where real? why on earth babelfish your sentence into dutch?
|
|